2 Timothy 1 ~ 2 Timóteo 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

2 t o Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.

3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day

Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;

4 l onging to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;

5 h aving been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.

trazendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.

6 F or which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.

Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.

7 F or God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

8 B e not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;

Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,

9 w ho saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,

que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,

10 b ut hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,

e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,

11 w hereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.

do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

12 F or which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.

Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.

13 H old the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;

14 T hat good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.

guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

15 T his thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.

16 T he Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;

O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;

17 b ut, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

18 ( the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.

O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.