James 2 ~ Tiago 2

picture

1 M y brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.

2 F or if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.

3 a nd ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,

4 D o ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?

5 H earken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?

6 B ut ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?

7 D o not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?

8 H owbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.

9 b ut if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.

10 F or whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.

11 F or he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.

12 S o speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.

13 F or judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.

14 W hat doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?

15 I f a brother or sister be naked and in lack of daily food,

Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.

16 a nd one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?

17 E ven so faith, if it have not works, is dead in itself.

Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.

18 Y ea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.

19 T hou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.

20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?

21 W as not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?

22 T hou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;

23 a nd the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.

24 Y e see that by works a man is justified, and not only by faith.

Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.

25 A nd in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?

26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.