Matthew 28 ~ Mateus 28

picture

1 N ow late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.

E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.

3 H is appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.

4 a nd for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.

E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.

5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.

Mas o anjo disse

6 H e is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;

7 A nd go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.

8 A nd they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.

9 A nd behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.

E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.

10 T hen saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.

11 N ow while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram ã cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.

12 A nd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,

13 s aying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.

14 A nd if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.

E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.

15 S o they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.

16 B ut the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.

17 A nd when they saw him, they worshipped him; but some doubted.

Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.

18 A nd Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.

E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.

19 G o ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;

20 t eaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.

ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.