Psalm 107 ~ Псалми 107

picture

1 O h give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.

2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary

<Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,

3 A nd gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.

4 T hey wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

<Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град

5 T hey were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.

6 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,

7 H e led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

8 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

9 F or He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.

10 T here were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

<Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,

11 B ecause they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.

Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.

12 T herefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.

13 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.

15 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

16 F or He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.

17 F ools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

<А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.

18 T heir soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.

19 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.

20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

Изпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.

21 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

22 L et them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.

23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

Ония <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,

24 T hey have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.

Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,

25 F or He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

Защото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,

26 T hey rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

27 T hey reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits’ end.

Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.

28 T hen they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.

Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;

29 H e caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.

30 T hen they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.

Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.

31 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

32 L et them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.

Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

33 H e changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.

35 H e changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

36 A nd there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,

37 A nd sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.

38 A lso He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.

39 W hen they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.

40 H e pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;

41 B ut He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.

42 T he upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.

43 W ho is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.

Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.