1 O h give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.
(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.
2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary
<Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 A nd gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
4 T hey wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.
<Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град
5 T hey were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
7 H e led them also by a straight way, To go to an inhabited city.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 F or He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 T here were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,
<Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
11 B ecause they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
12 T herefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.
13 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
15 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 F or He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 F ools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.
<А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 T heir soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.
21 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 L et them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
Ония <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 T hey have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 F or He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
Защото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,
26 T hey rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
27 T hey reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits’ end.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 T hen they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 H e caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 T hen they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 L et them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 H e changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 H e changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 A nd there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 A nd sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 A lso He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 W hen they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 H e pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.
Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 B ut He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 T he upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 W ho is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.