1 B ut the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,
А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бесовски учения,
2 b y means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла,
3 m en who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
които запрещават жененето <и заповядват> въздържание от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от ония, които вярват и разбират истината.
4 F or everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро, и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение;
5 f or it is sanctified by means of the word of God and prayer. A Good Minister’s Discipline
понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.
6 I n pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following.
В това като съветваш братята, ще бъдеш добър служител Исус Христов, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал <до сега>.
7 B ut have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness;
А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие.
8 f or bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
Защото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има обещанието и за сегашния и за бъдещия живот.
9 I t is a trustworthy statement deserving full acceptance.
Това слово е вярно и заслужава приемане;
10 F or it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
понеже за това се трудим и се подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всичките човеци, а най-вече на вярващите.
11 P rescribe and teach these things.
Това заръчвай и учи.
12 L et no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.
Никой да не презира твоята младост; но бъди на вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.
13 U ntil I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
Докато дойда, внимавай на прочитането, на увещаването и на поучаването.
14 D o not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.
Не пренебрегвай дарбата, която имаш, която ти се даде, съгласно с пророчеството, чрез ръкополагането от презвитерите.
15 T ake pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
В това прилежавай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
16 P ay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.
Внимавай на себе си и на поучението <си>, постоянствувай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си и слушателите си.