John 9 ~ Йоан 9

picture

1 A s He passed by, He saw a man blind from birth.

И когато заминаваше, видя един сляпороден човек.

2 A nd His disciples asked Him, “ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”

И учениците Му Го попитаха казвайки: Учителю, поради чий грях, негов ли, или на родителите му, той се е родил сляп?

3 J esus answered, “ It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.

Исус отговори: Нито поради негов грях, нито на родителите му, но за да се явят в него Божиите дела.

4 W e must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.

Ние трябва да вършим делата на Този, Който Ме е пратил, докле е ден; иде нощ, когато никой не може да работи.

5 W hile I am in the world, I am the Light of the world.”

Когато съм в света, светлина съм на света.

6 W hen He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,

Като рече това, плюна на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите му;

7 a nd said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.

и рече му: Иди, умий се в къпалнята Силоам (което значи Пратен). И тъй, той отиде, уми се, и дойде прогледал.

8 T herefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”

А съседите и ония, които бяха виждали по-преди, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше?

9 O thers were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”

Едни казваха: Той е; други казваха: Не, а прилича на него. Той каза: Аз съм.

10 S o they were saying to him, “How then were your eyes opened?”

Затова му рекоха: Тогава как ти се отвориха очите?

11 H e answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”

Той отговори: Човекът който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми, и рече ми: Иди на Силоам и умий се. И тъй отидох, и като се умих прогледах.

12 T hey said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.” Controversy over the Man

Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная.

13 T hey brought to the Pharisees the man who was formerly blind.

Завеждат при фарисеите някогашния слепец.

14 N ow it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.

А беше събота, когато Исус направи калта и му отвори очите.

15 T hen the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”

И тъй, пак го питаха и фарисеите как е прогледал. И той им рече: Кал тури на очите ми, умих се и гледам.

16 T herefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.

Затова някои от фарисеите казваха: Този човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна раздор по между им.

17 S o they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”

Казват пак на слепеца: Ти що казваш за Него, като ти е отворил очите? И той рече: Пророк е.

18 T he Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,

Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и прогледал, докато не повикаха родителите на прогледалия,

19 a nd questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

та ги попитаха казвайки: Тоя ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?

20 H is parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;

Родителите в отговор казаха: Знаем, че този е нашият син, и че се роди сляп;

21 b ut how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”

а как сега вижда, не знаем; или кой му е отворил очите, не знаем; него питайте, той е на възраст, сам нека говори за себе си.

22 H is parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.

Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха вече споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал, <че е> Христос.

23 F or this reason his parents said, “ He is of age; ask him.”

По тая причина родителите му рекоха: Той е на възраст, него питайте.

24 S o a second time they called the man who had been blind, and said to him, “ Give glory to God; we know that this man is a sinner.”

И тъй, повикаха втори път човека, който беше сляп, и му рекоха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник.

25 H e then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”

А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.

26 S o they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?

27 H e answered them, “ I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”

Отговори им: Казах ви ей сега, и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?

28 T hey reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.

Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.

29 W e know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”

Ние знаем, че на Моисея Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.

30 T he man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.

Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете от къде е, но <пак> ми отвори очите.

31 W e know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.

Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша.

32 S ince the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.

А пък от века не се е чуло да е отворил някой очи на сляпороден човек.

33 I f this man were not from God, He could do nothing.”

Ако не беше Този Човек от Бога, не би могъл нищо да стори.

34 T hey answered him, “ You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out. Jesus Affirms His Deity

Те в отговор му казаха: Ти цял в грехове си роден, и нас ли учиш? И го изпъдиха вън. {Или: Отлъчиха го.}

35 J esus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”

Чу Исус, че го изпъдили вън, и, като го намери, рече: Ти вярваш ли в Божия Син?

36 H e answered, “ Who is He, Lord, that I may believe in Him?”

Той в отговор рече: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?

37 J esus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”

Исус му рече: И видял си Го, и Който говори с тебе, Той е.

38 A nd he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.

А той рече: Вярвам Господи; и поклони Му се.

39 A nd Jesus said, “ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”

И Исус рече: За съдба дойдох Аз на тоя свят, за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.

40 T hose of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “ We are not blind too, are we?”

Ония от фарисеите, които бяха с Него, като чуха това, рекоха Му: Да не сме и ние слепи?

41 J esus said to them, “ If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘ We see,’ your sin remains.

Исус им рече: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но <понеже> сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.