Amos 5 ~ Амос 5

picture

1 H ear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:

Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:

2 S he has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.

3 F or thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”

Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.

4 F or thus says the Lord to the house of Israel, “ Seek Me that you may live.

Защото така казва Господ на Израилевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;

5 But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.

6 Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,

Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та <го> пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.

7 F or those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth.”

Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте правдата на земята,

8 H e who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.

<Потърсете Този>, Който прави Плеядите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та <става> нощ, - Този, Който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -

9 I t is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.

Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.

10 T hey hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.

Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.

11 T herefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.

Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него жито, <Затова, ако и да> сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, <Ако и да> сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.

12 F or I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.

Защото зная колко много са вашите престъпления И колко големи са греховете ви, <Вие>, които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извръщате <правото> на сиромасите в портата;

13 T herefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.

Затова разумният млъква в такова време; Защото е зло време.

14 S eek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!

Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.

15 H ate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.

Мразете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа.

16 T herefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, “There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.

Затова, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват: Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки за ридание;

17 And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.

И по всичките лозя ще има ридание, Защото Аз ще замина посред тебе, казва Господ.

18 A las, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;

Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.

19 A s when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.

Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещне мечка, Или, като влезе вкъщи, опре ръката си о стената, И змия го ухапе,

20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?

<Така> не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?

21 I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.

Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.

22 Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.

Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.

23 Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.

Отмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;

24 But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.

Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.

25 Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?

Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?

26 Y ou also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

<Напротив>, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, Които си направихте.

27 T herefore, I will make you go into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.

Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.