1 H ear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.
(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 D o not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато <Те> призова, послушай ме незабавно.
3 F or my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 M y heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 B ecause of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 M y enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 F or I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 B ecause of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.
11 M y days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.
Дните ми са като уклонила се сянка <по слънчев часовник>, И аз изсъхвам като трева.
12 B ut You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Y ou will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 S urely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 S o the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 F or the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 H e has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 T his will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 F or He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,
Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,
20 T o hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};
21 T hat men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 W hen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 H e has weakened my strength in the way; He has shortened my days.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.
25 “ Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
Отдавна Ти, <Господи>, си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.
26 “ Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 “ But You are the same, And Your years will not come to an end.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 “ The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.