Psalm 102 ~ Псалми 102

picture

1 H ear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.

(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.

2 D o not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.

Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато <Те> призова, послушай ме незабавно.

3 F or my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.

4 M y heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

5 B ecause of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.

6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.

7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

8 M y enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.

Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.

9 F or I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

10 B ecause of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.

11 M y days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.

Дните ми са като уклонила се сянка <по слънчев часовник>, И аз изсъхвам като трева.

12 B ut You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.

Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.

13 Y ou will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.

Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.

14 S urely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

15 S o the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.

И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

16 F or the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.

Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,

17 H e has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

18 T his will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.

Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

19 F or He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,

Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,

20 T o hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};

21 T hat men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,

За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

22 W hen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.

Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.

23 H e has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.

24 I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.

25 Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

Отдавна Ти, <Господи>, си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.

26 Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

27 But You are the same, And Your years will not come to an end.

Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”

Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.