Job 19 ~ Йов 19

picture

1 T hen Job responded,

Тогава Иов в отговор рече:

2 How long will you torment me And crush me with words?

До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?

3 These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.

Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.

4 Even if I have truly erred, My error lodges with me.

Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.

5 If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,

Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,

6 K now then that God has wronged me And has closed His net around me. Everything Is against Him

Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.

7 Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.

Ето, викам: Неправда! но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.

8 He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.

Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,

9 He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.

Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.

10 He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.

Съкрушил ме е от всякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.

11 He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.

Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.

12 His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.

Полковете Му настъпват заедно Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.

13 He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.

14 My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.

Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.

15 Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.

Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.

16 I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.

Викам слугата си, и не отговаря, <При все че> с устата си му се моля.

17 My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.

Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми,

18 Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.

19 All my associates abhor me, And those I love have turned against me.

Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.

20 My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.

Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се <само> с кожата на зъбите си.

21 Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.

Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.

22 Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? Job Says, “My Redeemer Lives”

Защо ме гоните, като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?

23 Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!

24 That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!

Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!

25 As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.

Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;

26 Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;

И, като изтлее след кожата ми това <тяло>, <Пак> вън от плътта си ще видя Бога:

27 W hom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!

Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец. <За тая гледка> дробовете ми се топят дълбоко в мене.

28 If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘ What pretext for a case against him can we find?’

Ако кажете: Как ще го гоним, Тъй като причината на това <страдание> се намира в <самия> него!

29 Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”

Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията <нанесени> от меча, За да познаете, че има съд.