Genesis 12 ~ Битие 12

picture

1 N ow the Lord said to Abram, “ Go forth from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;

Тогава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа.

2 A nd I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;

Ще те направя голям народ; ще те благословя, и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

3 A nd I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”

Ще благословя ония, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

4 S o Abram went forth as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

И тъй, Аврам тръгна според както му рече Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

5 A bram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan.

Аврам взе жена си Сарайя, братанеца си Лот, всичкия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, та излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

6 A bram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land.

И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците <живееха> в земята.

7 T he Lord appeared to Abram and said, “ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.

И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.

8 T hen he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.

9 A bram journeyed on, continuing toward the Negev.

После, като се дигна, Аврам все напредваше към юг.

10 N ow there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.

А настана глад в земята; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в <Ханаанската> земя.

11 I t came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman;

И когато наближи да влезе в Египет, рече на жена си Сарайя: Виж сега, зная, че си жена красива на глед.

12 a nd when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.

Египтяните, като те видят, ще рекат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

13 P lease say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you.”

Кажи, моля, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай тебе и да се опази живота ми, поради твоята <дума>.

14 I t came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше твърде красива.

15 P haraoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

Видяха я и Фараоновите големци и я похвалиха на Фараона; затова жената беше заведена в дома на Фараона.

16 T herefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels.

И заради нея той стори добро на Аврама, който <достигна> да има овци, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

17 B ut the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

Но Господ порази Фараона и дома му с тежки язви, поради Аврамовата жена Сарайя.

18 T hen Pharaoh called Abram and said, “ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

Тогава Фараон повика Аврама и рече: Що е това, което ти ми стори? Защо не ми каза, че ти е жена?

19 W hy did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go.”

Защо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; сега, прочее, ето жена ти; вземи я и си иди.

20 P haraoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.

И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.