1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
При това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.
2 Y ou know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.
3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4 N ow there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Дарбите са различни; но Духът е същият.
5 A nd there are varieties of ministries, and the same Lord.
Службите са различни; но Господ е същият.
6 T here are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.
8 F or to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9 t o another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10 a nd to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.
11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12 F or even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.
13 F or by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14 F or the body is not one member, but many.
Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15 I f the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16 A nd if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?
18 B ut now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19 I f they were all one member, where would the body be?
Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20 B ut now there are many members, but one body.
Но сега те са много части, а едно тяло.
21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22 O n the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23 a nd those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.
24 w hereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;
25 s o that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.
27 N ow you are Christ’s body, and individually members of it.
А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.
28 A nd God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.
29 A ll are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?
30 A ll do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31 B ut earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.
Копнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.