Genesis 17 ~ Битие 17

picture

1 N ow when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.

Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.

2 I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”

И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.

3 A bram fell on his face, and God talked with him, saying,

Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:

4 As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.

Ето, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.

5 No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.

Не ще се именуваш вече Аврам {Т.е., Висок отец.}, но името ти ще бъде Авраам {Т.е., Отец на множество.}; защото те направих отец на множество народи.

6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.

Ще те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.

7 I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.

И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.

8 I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”

На тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

9 G od said further to Abraham, “Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

10 T his is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.

Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

11 A nd you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.

Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.

12 A nd every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.

Всяко мъжко <дете> между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.

13 A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.

Непременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.

14 B ut an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”

А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, <защото> е нарушил завета Ми.

15 T hen God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

После Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя {Т.е., Моя княгиня.}; но Сара {Т.е., Княгиня.} да бъде името й.

16 I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”

Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане <майка> на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

17 T hen Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child ?”

Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?

18 A nd Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”

И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.

19 B ut God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.

Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, <който ще бъде и> за потомството му след него.

20 A s for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него, и ще го направя велик народ.

21 B ut My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”

Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.

22 W hen He finished talking with him, God went up from Abraham.

А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.

23 T hen Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.

В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

24 N ow Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Авраам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;

25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

26 I n the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.

В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.

27 A ll the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

И всичките мъже от дома му <както> родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.