1 B etter is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 A lso it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, сбърква <пътя си>.
3 T he foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 W ealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си.
5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 M any will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts.
Мнозина търсят благоволението на щедрия {Или: Княза.}, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 A ll the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с <умолителни> думи, но тях ги няма.
8 H e who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 L uxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 A man’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 T he king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 H ouse and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 L aziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.
Леността хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 H e who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 O ne who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 D iscipline your son while there is hope, And do not desire his death.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го <оставиш да> загине {Или: И да <го> не щади душата ти за викането му.}.
19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
Яростен човек ще понесе наказание; Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 L isten to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days.
Слушай съвет и приемай поука, За да станеш мъдър в сетнините си.
21 M any plans are in a man’s heart, But the counsel of the Lord will stand.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 W hat is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
23 T he fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
Страхът от Господа спомага към живот; Който <го има> ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 T he sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 S trike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 H e who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
Който опропастява баща си <и> пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 C ease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 J udgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.