1 Timothy 1 ~ 1 Тимотей 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,

Павел апостол Исус Христов, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христа Исуса, нашата надежда,

2 T o Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 A s I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

Както те молих, когато отивах в Македония да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават друго учение,

4 n or to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

нито да внимават на басни и безконечни родословия, които спомагат повече за препирни, а не за Божията <спасителна> наредба чрез вяра, <така правя и сега>.

5 B ut the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

6 F or some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,

от които неща някои, като не случиха целта, отклониха се в празнословие,

7 w anting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят.

8 B ut we know that the Law is good, if one uses it lawfully,

А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

9 r ealizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers

като знае това, че законът не се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неблагоговейните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 a nd immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,

за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с роби, лъжците, кълнящите се на лъжа, и за всичко друго, що е противно на здравото учение,

11 a ccording to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

според славното благовестие на блажения Бог, което ми биде поверено.

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,

Благодаря на Христа Исуса, нашия Господ, Който ми даде сила, че ме счете за верен и ме настани на службата,

13 e ven though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие;

14 a nd the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.

и благодатта на нашия Господ се преумножи <към мене> с вяра и любов в Христа Исуса.

15 I t is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.

Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 Y et for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.

Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния <грешник>, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 N ow to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.

18 T his command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,

Това заръчване ти предавам, чадо Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто войнствуване,

19 k eeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.

имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата;

20 A mong these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.

от които са Именей и Александър, които предадох на сатана, за да се научат да не богохулствуват.