3 John 1 ~ 3 Івана 1

picture

1 T he elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Старець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.

2 B eloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

Улюблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.

3 F or I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.

Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.

4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

5 B eloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;

Улюблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,

6 a nd they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,

7 F or they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.

8 T herefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.

Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

10 F or this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

Тому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.

11 B eloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

Улюблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

12 D emetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

Про Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,

14 b ut I hope to see you shortly, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.