1 A gain, the Lord spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When a man makes a difficult vow, he shall be valued according to your valuation of persons belonging to the Lord.
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,
3 I f your valuation is of the male from twenty years even to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п'ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;
4 O r if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.
5 I f it be from five years even to twenty years old then your valuation for the male shall be twenty shekels and for the female ten shekels.
А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
6 B ut if they are from a month even up to five years old, then your valuation shall be five shekels of silver for the male, and for the female your valuation shall be three shekels of silver.
А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.
7 I f they are from sixty years old and upward, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п'ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
8 B ut if he is poorer than your valuation, then he shall be placed before the priest and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him.
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.
9 ‘ Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the Lord, any such that one gives to the Lord shall be holy.
А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
10 H e shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; or if he does exchange animal for animal, then both it and its substitute shall become holy.
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.
11 I f, however, it is any unclean animal of the kind which men do not present as an offering to the Lord, then he shall place the animal before the priest.
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
12 T he priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
і священик оцінує її чи то добре, чи недобре. Як оцінує священик, так нехай буде.
13 B ut if he should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.
А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оцінку твою.
14 ‘ Now if a man consecrates his house as holy to the Lord, then the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре. Як оцінує його священик, так стане.
15 Y et if the one who consecrates it should wish to redeem his house, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may be his.
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.
16 ‘ Again, if a man consecrates to the Lord part of the fields of his own property, then your valuation shall be proportionate to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п'ятдесят шеклів срібла.
17 I f he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.
18 I f he consecrates his field after the jubilee, however, then the priest shall calculate the price for him proportionate to the years that are left until the year of jubilee; and it shall be deducted from your valuation.
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.
19 I f the one who consecrates it should ever wish to redeem the field, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may pass to him.
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.
20 Y et if he will not redeem the field, but has sold the field to another man, it may no longer be redeemed;
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.
21 a nd when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field set apart; it shall be for the priest as his property.
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.
22 O r if he consecrates to the Lord a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property,
А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,
23 t hen the priest shall calculate for him the amount of your valuation up to the year of jubilee; and he shall on that day give your valuation as holy to the Lord.
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
24 I n the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.
В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
25 E very valuation of yours, moreover, shall be after the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs.
А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.
26 ‘ However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
Тільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!
27 B ut if it is among the unclean animals, then he shall redeem it according to your valuation and add to it one-fifth of it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.
28 ‘ Nevertheless, anything which a man sets apart to the Lord out of all that he has, of man or animal or of the fields of his own property, shall not be sold or redeemed. Anything devoted to destruction is most holy to the Lord.
Тільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.
29 N o one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.
30 ‘ Thus all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!
31 I f, therefore, a man wishes to redeem part of his tithe, he shall add to it one-fifth of it.
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п'яту частину її над неї.
32 F or every tenth part of herd or flock, whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.
33 H e is not to be concerned whether it is good or bad, nor shall he exchange it; or if he does exchange it, then both it and its substitute shall become holy. It shall not be redeemed.’”
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.
34 T hese are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel at Mount Sinai.
Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.