1 T he words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 W hat, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
3 D o not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 I t is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 F or they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 G ive strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 L et him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 O pen your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 O pen your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy. Description of a Worthy Woman
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
10 A n excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 T he heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 S he does him good and not evil All the days of her life.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 S he looks for wool and flax And works with her hands in delight.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
14 S he is like merchant ships; She brings her food from afar.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 S he rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 S he considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 S he girds herself with strength And makes her arms strong.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 S he senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
19 S he stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 S he extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
21 S he is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 S he makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 H er husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 S he makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 S trength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
26 S he opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 S he looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 H er children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 “ Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 C harm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 G ive her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.