Lamentations 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R emember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!

Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

2 O ur inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

3 W e have become orphans without a father, Our mothers are like widows.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

4 W e have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

5 O ur pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.

Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 W e have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

7 O ur fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.

Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

8 S laves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 W e get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

10 O ur skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.

Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

11 T hey ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 P rinces were hung by their hands; Elders were not respected.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 Y oung men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

14 E lders are gone from the gate, Young men from their music.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

15 T he joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

16 T he crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

17 B ecause of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

18 B ecause of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.

C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

19 Y ou, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.

Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

20 W hy do You forget us forever? Why do You forsake us so long?

Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

21 R estore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,

Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

22 U nless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!