1 R emember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 O ur inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 W e have become orphans without a father, Our mothers are like widows.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 W e have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
5 O ur pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 W e have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 O ur fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 S laves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 W e get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
10 O ur skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
11 T hey ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 P rinces were hung by their hands; Elders were not respected.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
13 Y oung men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 E lders are gone from the gate, Young men from their music.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 T he joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 T he crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 B ecause of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 B ecause of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
19 Y ou, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 W hy do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 R estore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
22 U nless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!