Proverbs 5 ~ Maahmaahyadii 5

picture

1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my intelligence;

Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;

2 t hat thou may keep council and that thy lips may conserve knowledge.

Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.

3 F or the lips of the strange woman drop as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil,

Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,

4 B ut her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.

5 H er feet go down to death, her steps uphold Sheol,

Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,

6 l est thou should ponder the path of life, her ways are unstable; thou shalt not know them.

Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,

7 H ear me now therefore, O ye sons, and do not depart from the words of my mouth.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.

8 R emove thy way far from her, and do not come near the door of her house,

Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,

9 l est thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel,

Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,

10 l est strangers be filled with thy wealth, and thy labours be in the house of a stranger,

Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,

11 a nd thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed

Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,

12 a nd say, How have I hated chastening and my heart despised reproof

Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!

13 a nd have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me!

Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

14 I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.

Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.

15 Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well.

Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.

16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of thy waters in the streets.

Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?

17 L et them be only thine own and not for strangers with thee.

Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.

18 T hy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.

Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.

19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love, without eyes for anyone else.

Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.

20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a woman belonging to someone else, and embrace the bosom of a stranger?

Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?

21 F or the ways of man are before the eyes of the LORD, and he weighs all his goings.

Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.

22 H is own iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins.

Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.

23 H e shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.

Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.