1 » Con mis propios ojos he visto todo esto, y lo he oído y entendido con mis oídos.
"Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
2 L o que ustedes saben, también yo lo sé; en nada soy menos que ustedes.
Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
3 P ero yo quisiera hablar con el Todopoderoso; me encantaría defenderme ante Dios mismo.
Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
4 F rancamente, ustedes son unos embusteros; como médicos, son unos charlatanes.
sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
5 ¡ Cómo quisiera que cerraran la boca! ¡Eso, en ustedes, ya sería sabiduría!
Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
6 P ero les pido que escuchen mis razones, y que presten atención a mis argumentos.
Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
7 ¿ Van a hablar falsedades en nombre de Dios? ¿Van a proferir engaños en su nombre?
A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
8 ¿ Van a ponerse de su parte? ¿Se sienten capaces de defenderlo?
A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
9 Y , si él investigara todo lo que ocultan, ¿se burlarían de él, como se burlan de mí?
Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
10 A l contrario, Dios les echaría en cara que con dolo favorezcan a unos y a otros no.
Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
11 S eguramente su grandeza los llenaría de temor, y sobre ustedes dejaría caer su pavor.
Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
12 ¡ Ustedes citan proverbios sin sustento, y su defensa se desmorona, como el lodo!
Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
13 » Escuchen lo que tengo que decir; no importa qué me pueda suceder.
Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
14 ¿ Por qué habría yo de hacerme daño, y atentar contra mi propia vida?
Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
15 A unque el Señor me mate, yo en él confío; pero en su cara defenderé mis actos.
Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
16 E sto podría significar mi salvación, pues Dios no tolera al malvado en su presencia.
Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
17 P resten atención a mis razones; presten oído a mis declaraciones.
Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
18 V oy a exponerles mi caso, y sé muy bien que seré justificado.
Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
19 ¿ Quién quiere ser la parte acusadora? Si me hacen callar, aceptaré la muerte.
Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
20 » Dios mío, concédeme dos favores para que no me esconda de ti:
Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
21 D eja ya de castigarme, y no sigas infundiéndome terror.
largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
22 S i tú me llamas, yo te responderé; si yo te llamo, tú tendrás que responderme.
Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
23 ¿ Cuál es mi maldad? ¿Cuál es mi pecado? ¡Dime en qué te he ofendido!
Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
24 ¿ Por qué me das la espalda? ¿Por qué me consideras tu enemigo?
Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
25 ¿ Vas a perseguir a una hoja en el viento? ¿Vas a ir tras la paja seca?
Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
26 ¿ Por qué me prescribes tragos amargos y me imputas los pecados de mi juventud?
Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
27 M e sujetas los pies con cadenas, me vigilas por dondequiera que voy, y sigues la huella de mis pasos.
Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
28 M i cuerpo se desgasta como odre viejo; ¡se deshace como vestido apolillado!»
Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".