Job 15 ~ Jobi 15

picture

1 E sta es la respuesta de Elifaz el temanita:

Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

2 « ¿Responde el sabio con palabras huecas? ¿O exhala de su vientre aire caliente?

"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

3 ¿ Acaso disputa con palabras sin sustento, o con discursos sin sentido?

Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

4 E n cambio, tú reniegas del temor de Dios; tienes en poco la devoción en su presencia.

Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

5 P ero tu misma maldad te condena al hablar, pues hablas como cualquier hombre astuto.

Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

6 T us propias palabras te condenan, no las mías; ¡son tus labios los que hablan contra ti!

Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

7 » ¿Acaso naciste antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que las montañas?

A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

8 ¿ Participas en el concilio de Dios? ¿Eres acaso el único sabio?

A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

9 ¿ Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?

Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

10 ¡ Entre nosotros hay gente de gran experiencia, con más canas y años de vida que tu padre!

Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

11 ¿ Tan poco te parece que Dios mismo te consuele, y que te hablemos con palabras llenas de ternura?

Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

12 ¿ Por qué permites que el enojo te domine, y te haga echar chispas por los ojos?

Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

13 ¿ Por qué te vuelves furioso contra Dios, y no les pones freno a tus labios?

duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

14 ¿ Qué vale el hombre, nacido de mujer, para creerse limpio y alegar ser inocente?

"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

15 S i Dios ni en sus ángeles confía, y a sus ojos ni los cielos están limpios,

Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

16 ¡ mucho menos confía en un ser vil y repugnante, que apaga su sed cometiendo maldad!

aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

17 » Ponme atención, que te voy a contar las cosas que me ha tocado ver;

Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

18 c osas del pasado que los sabios nos enseñan, que aprendieron de sus padres y no las esconden.

atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

19 A ellos solos Dios les dio la tierra, sin la intervención de ningún extraño.

të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

20 E l violento vive lleno de tormentos y dolor, sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.

I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

21 E n sus oídos resuenan ruidos espantosos; cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.

Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

22 S in esperanza, se hunde en las tinieblas, y sólo espera el puñal que le quitará la vida.

Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

23 H ambriento vaga, preguntando dónde hay pan, sabiendo que la muerte muy pronto llegará.

Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

24 V ive abrumado y en angustia constante, como un rey al que están por atacar.

Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

25 E sto le sucede por rebelarse contra Dios, por desafiar osadamente al Todopoderoso.

sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

26 S e lanzó contra Dios en abierto desafío, con la sola protección de un pesado escudo.

duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

27 S u cara es una bola de grasa; su cintura está sobrada de carnes;

Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

28 h abita en ciudades desoladas, en casas que nadie puede habitar porque han quedado en ruinas.

ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

29 S us riquezas pronto se acabarán, y no podrá extender sus posesiones.

Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

30 N ada lo librará de caer en la tumba; Será como rama consumida por el fuego, ¡como flores arrancadas por el viento!

Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

31 » ¡Que no confíe ingenuamente en el engaño, porque acabará siendo engañado.

Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

32 L a muerte le llegará antes de tiempo, mucho antes de llegar a tener descendientes.

Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

33 S erá como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!

Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

34 L os malvados desaparecerán de la tierra; la casa del que soborna será pasto de las llamas,

Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

35 p ues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad; ¡en sus entrañas se gesta el engaño!»

Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.