Psalm 69 ~ Psaumes 69

picture

1 S ave me, O God! For the waters have come up to my neck.

(69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.

(69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.

(69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

4 T hose who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.

(69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.

(69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

6 L et not those who wait for You, O Lord G OD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.

(69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.

(69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;

(69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

9 B ecause zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

(69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

10 W hen I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.

(69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.

(69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

12 T hose who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.

(69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.

(69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

14 D eliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.

(69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

15 L et not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.

(69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

16 H ear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.

(69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.

(69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

18 D raw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.

(69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

19 Y ou know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.

(69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

20 R eproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

(69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

21 T hey also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.

(69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

22 L et their table become a snare before them, And their well-being a trap.

(69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

23 L et their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.

(69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

24 P our out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.

(69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

25 L et their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.

(69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

26 F or they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.

(69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

27 A dd iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.

(69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

28 L et them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.

(69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

29 B ut I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.

(69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.

(69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

31 T his also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.

(69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

32 T he humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.

(69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

33 F or the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.

(69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

(69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

35 F or God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

(69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

36 A lso, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.

(69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.