1 N ow Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
2 S o David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
David reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.
3 T hen David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
4 A nd these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,
5 I bhar, Elishua, Elpelet,
Jibhar, Élischua, Elphéleth,
6 N ogah, Nepheg, Japhia,
Noga, Népheg, Japhia,
7 E lishama, Beeliada, and Eliphelet. The Philistines Defeated
Élischama, Beéliada et Éliphéleth.
8 N ow when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.
Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.
9 T hen the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.
Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
10 A nd David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” The Lord said to him, “Go up, for I will deliver them into your hand.”
David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.
11 S o they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, “God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water.” Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
Ils montèrent à Baal Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal Peratsim.
12 A nd when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.
13 T hen the Philistines once again made a raid on the valley.
Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
14 T herefore David inquired again of God, and God said to him, “You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.
David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
15 A nd it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines.”
Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.
16 S o David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
17 T hen the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.