Isaiah 3 ~ Ésaïe 3

picture

1 F or behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;

Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,

2 T he mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;

Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,

3 T he captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.

Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.

4 I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.

Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

5 T he people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”

Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.

6 W hen a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”

On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -

7 I n that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”

Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!

8 F or Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.

Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.

9 T he look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.

L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.

10 Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.

Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.

11 W oe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.

Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

12 A s for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.” Oppression and Luxury Condemned

Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.

13 T he Lord stands up to plead, And stands to judge the people.

L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.

14 T he Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.

L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!

15 W hat do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts.

De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

16 M oreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,

L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,

17 T herefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”

Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.

18 I n that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;

En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;

19 T he pendants, the bracelets, and the veils;

Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;

20 T he headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,

Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;

21 a nd the rings; The nose jewels,

Les bagues et les anneaux du nez;

22 t he festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,

Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;

23 a nd the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.

Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.

24 A nd so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.

Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.

25 Y our men shall fall by the sword, And your mighty in the war.

Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.

26 H er gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.

Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.