1 P orque he aquí, el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el sustento y el apoyo: todo sustento de pan y todo sustento de agua;
Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
2 a l poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 a l capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
4 L es daré muchachos por príncipes, y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
5 Y el pueblo será oprimido, el uno por el otro y cada cual por su prójimo; el joven se alzará contra el anciano, y el indigno contra el honorable.
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 C uando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, diciendo: Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas estarán bajo tu mando,
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
7 e se día el otro se indignará, diciendo: No seré vuestro sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo.
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
8 P ues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el Señor, rebelándose contra su gloriosa presencia.
Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
9 L a expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
10 D ecid a los justos que les irá bien, porque el fruto de sus obras comerán.
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
11 ¡ Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
12 ¡ Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían te hacen desviar y confunden el curso de tus sendas.
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 E l Señor se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos.
L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
14 E l Señor entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas.
L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 ¿ Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? —declara el Señor, Dios de los ejércitos.
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 A demás, dijo el Señor: Puesto que las hijas de Sion son orgullosas, andan con el cuello erguido y con ojos seductores, y caminan con paso menudo haciendo tintinear las ajorcas en sus pies,
L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 e l Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el Señor desnudará sus frentes.
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.
18 A quel día el Señor les quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
19 l os pendientes, los brazaletes y los velos,
Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
20 l as redecillas, las cadenillas de los pies, las cintas, las cajitas de perfume y los amuletos,
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 l os anillos y aretes de nariz,
Les bagues et les anneaux du nez;
22 l as ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas,
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
23 l os espejos, la ropa interior, los turbantes y los velos.
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
24 Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 T us hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
26 S us puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.