Job 17 ~ Job 17

picture

1 M i espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

2 N o hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.

Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

3 C oloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?

Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

4 P orque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.

Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

5 A l que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.

On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

6 P orque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.

Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

7 M is ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.

Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

8 L os rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.

Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

9 S in embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.

Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

10 P ero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.

Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

11 M is días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.

Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

12 A lgunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.

Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

13 S i espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

14 s i digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,

Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

15 ¿ dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?

Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

16 ¿ Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?

Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.