1 H abló David las palabras de este cántico al Señor el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Y dijo: El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador;
Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 m i Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; salvador mío, tú me salvas de la violencia.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I nvoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 L as ondas de la muerte me cercaron, los torrentes de iniquidad me atemorizaron;
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6 l os lazos del Seol me rodearon, las redes de la muerte surgieron ante mí.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7 E n mi angustia invoqué al Señor, sí, clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 E ntonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 H umo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 I nclinó también los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 C abalgó sobre un querubín, y voló; y apareció sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 D e tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 D el fulgor de su presencia ascuas de fuego se encendieron.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14 T ronó el Señor desde los cielos, y el Altísimo dio su voz.
L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
15 Y envió saetas, y los dispersó, relámpagos, y los confundió.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 E ntonces los abismos del mar aparecieron, los cimientos del mundo quedaron al descubierto, por la reprensión del Señor, por el soplo del aliento de su nariz.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 E xtendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 M e libró de mi poderoso enemigo, de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 S e enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
20 T ambién me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21 E l Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.
L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 P orque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.
Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23 P ues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y en cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 T ambién fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 P or tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi pureza delante de sus ojos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 C on el benigno te muestras benigno, con el hombre íntegro te muestras íntegro;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
27 c on el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 S alvas al pueblo afligido, pero tus ojos están sobre los altivos a quienes tú humillas.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 P orque tú eres mi lámpara, oh Señor; el Señor alumbra mis tinieblas.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
30 P ues contigo aplastaré ejércitos, con mi Dios escalaré murallas.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 E n cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 P ues ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 D ios es mi fortaleza poderosa, y el que pone al íntegro en su camino.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 E l hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 E l adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 T ú me has dado también el escudo de tu salvación, y tu ayuda me engrandece.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 E nsanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 P erseguí a mis enemigos y los destruí, y no me volví hasta acabarlos.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 L os he consumido y los he destrozado, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 P ues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 T ambién has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42 C lamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
43 E ntonces los pulvericé, como polvo de la tierra, como lodo de las calles los trituré y los pisé.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 T ú me has librado también de las contiendas de mi pueblo; me has guardado para ser cabeza de naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 L os extranjeros me fingen obediencia, al oír me, me obedecen.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46 L os extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 E l Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea Dios, roca de mi salvación,
Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 e l Dios que por mí hace venganza, y hace caer pueblos debajo de mí;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49 e l que me libra de mis enemigos. Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50 P or tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 E l es torre de salvación a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.