1 O h, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
3 A nd gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 T hey wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 H ungry and thirsty, Their soul fainted in them.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 A nd He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
8 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
9 F or He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
10 T hose who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 B ecause they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
12 T herefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
16 F or He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 F ools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
18 T heir soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 L et them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 T hey see the works of the Lord, And His wonders in the deep.
Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
25 F or He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 T hey mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 T hen they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 H e calms the storm, So that its waves are still.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 T hen they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
31 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 L et them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 H e turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 H e turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
36 T here He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
37 A nd sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 H e also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 W hen they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
40 H e pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Y et He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 T he righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 W hoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.