Salmos 107 ~ Psaumes 107

picture

1 Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 D íganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,

Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.

Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

4 A nduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.

Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

5 H ambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

6 Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

7 L os dirigió por camino derecho, para que vinieran a ciudad de habitación.

Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

8 A laben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de Adán.

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

9 P orque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.

Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,

Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

11 p or cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.

Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

12 P or eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudara.

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

13 L uego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

14 L os sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.

Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

15 A laben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

16 P orque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.

Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus iniquidades fueron afligidos,

Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

18 s u alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.

Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

19 M as clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

20 E nvió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.

Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

21 A laben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

22 Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.

Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,

Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

24 e llos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.

Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

25 E l dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;

Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

26 s uben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

27 T iemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;

Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

28 c laman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

29 H ace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

30 S e alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.

Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

31 A laben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

33 El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;

Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

34 l a tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.

Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

35 V uelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;

Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.

Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.

Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.

Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

40 E l derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.

Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.

Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

42 V ean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.

Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

43 ¿ Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?

Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.