1 Crónicas 16 ~ 1 Chroniques 16

picture

1 A sí trajeron el arca de Dios, y la asentaron en medio de la tienda que David había tendido para ella; y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

2 Y cuando David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR.

Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

3 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.

Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

4 Y puso delante del arca del SEÑOR ministros de los levitas, para que recordaran, y confesaran, y loaran al SEÑOR Dios de Israel:

Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.

5 A saf era el primero, el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jeiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; y Asaf resonaba con címbalos;

C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

6 y Benaía y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.

Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

7 Entonces, en aquel día, dio David principio a confesar al SEÑOR por mano de Asaf y de sus hermanos:

Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.

8 C onfesad al SEÑOR, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras.

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

9 C antad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.

Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

10 G loriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

11 B uscad al SEÑOR y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.

Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

12 H aced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

13 o h vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

14 E l SEÑOR, él es nuestro Dios; sus juicios, en toda la tierra.

L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

15 H aced memoria de su pacto perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones.

Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

16 E l pacto que cortó con Abraham, y de su juramento a Isaac;

L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

17 l a cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en pacto eterno,

Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

18 d iciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia;

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.

19 s iendo vosotros pocos hombres en número, y peregrinos en ella.

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

20 Y anduvieron de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.

Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

21 N o permitió que nadie los oprimiera; antes por amor de ellos castigó a los reyes.

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

22 N o toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.

Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

23 C antad al SEÑOR, toda la tierra; anunciad de día en día su salud.

Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;

24 D eclarad entre los gentiles su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.

Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

25 P orque grande es el SEÑOR, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.

Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

26 P orque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos.

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

27 P otencia y hermosura están delante de él; fortaleza y alegría en su morada.

La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.

28 A tribuid al SEÑOR, oh familias de los pueblos, atribuid al SEÑOR gloria y potencia.

Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

29 A tribuid al SEÑOR la gloria de su nombre; traed presente, y venid delante de él; postraos delante del SEÑOR en la hermosura de su santidad.

Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!

30 T emed delante de su presencia, toda la tierra; que el mundo está aún afirmado para qque no se conmueva.

Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.

31 L os cielos se alegren, y la tierra se goce, y digan entre los gentiles: Reina el SEÑOR.

Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!

32 E l mar truene, y todo lo que en él está; alégrese el campo, y todo lo que contiene.

Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!

33 E ntonces cantarán los árboles de los bosques delante del SEÑOR, porque viene a juzgar la tierra.

Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.

34 C onfesad al SEÑOR, porque es bueno; porque su misericordia es eterna.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.

Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!

36 B endito sea el SEÑOR Dios de Israel, de eternidad a eternidad; y digan todos los pueblos, Amén; y alabanza al SEÑOR.

Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministraran de continuo delante del arca, cada cosa en su día.

David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.

38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Asa, por porteros.

Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.

39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el lugar alto que estaba en Gabaón,

Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

40 p ara que sacrificaran continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel;

pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.

41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es eterna.

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

42 Y con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos para sonar, con otros instrumentos de música de Dios; y los hijos de Jedutún, por porteros.

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.

43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.

Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.