Matthew 7 ~ Matei 7

picture

1 Judge not, that you be not judged.

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

2 F or with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.

Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi, şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

3 A nd why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?

De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău?!

4 O r how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?

Sau cum poţi să-i spui fratelui tău: «Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi!», când iată că tu ai o bârnă în ochiul tău?!

5 H ypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea clar să scoţi paiul din ochiul fratelui tău!

6 Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. Keep Asking, Seeking, Knocking

Să nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie. Cereţi, căutaţi, bateţi

7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide!

8 F or everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.

9 O r what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?

Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?

10 O r if he asks for a fish, will he give him a serpent?

Sau care, atunci când acesta îi cere un peşte, să-i dea un şarpe?

11 I f you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

Aşadar, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să le daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!

12 T herefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. The Narrow Way

Tot ceea ce aţi dori deci să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinseă Legea şi Profeţii. Poarta îngustă

13 Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.

Intraţi pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire şi mulţi sunt cei care intră pe ea!

14 B ecause narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it. You Will Know Them by Their Fruits

Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei care o găsesc. Să recunoşti „pomul“ după „roade“

15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.

Păziţi-vă de profeţii falşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi feroce.

16 Y ou will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?

Îi veţi recunoaşte după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?

17 E ven so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar orice pom stricat face roade stricate.

18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.

Un pom bun nu poate face roade stricate şi un pom stricat nu poate face roade bune.

19 E very tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

20 T herefore by their fruits you will know them. I Never Knew You

Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte.

21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.

Nu oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri.

22 M any will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’

Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am scos noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?»

23 A nd then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’ Build on the Rock

Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la Mine, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!» Casa zidită pe stâncă

24 Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:

De aceea oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le împlineşte va fi asemănat cu un om înţelept, care şi-a construit casa pe stâncă.

25 a nd the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia pusă pe stâncă.

26 But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:

Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi nu le pune în practică va fi asemănat cu un om nesăbuit, care şi-a construit casa pe nisip.

27 a nd the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea i-a fost mare.“

28 A nd so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,

După ce a terminat Isus de spus cuvintele acestea, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui,

29 f or He taught them as one having authority, and not as the scribes.

căci El îi învăţa ca Unul Care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.