Матей 7 ~ Matei 7

picture

1 Н е съдете, за да не бъдете съдени.

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

2 З ащото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.

Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi, şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

3 И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?

De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău?!

4 И ли как ще речеш на брата си: Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?

Sau cum poţi să-i spui fratelui tău: «Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi!», când iată că tu ai o bârnă în ochiul tău?!

5 Л ицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.

Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea clar să scoţi paiul din ochiul fratelui tău!

6 Н е давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.

Să nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie. Cereţi, căutaţi, bateţi

7 И скайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,

Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide!

8 з ащото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.

Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.

9 И ма ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?

Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?

10 и ли, ако поиска риба, да му даде змия?

Sau care, atunci când acesta îi cere un peşte, să-i dea un şarpe?

11 И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него!

Aşadar, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să le daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!

12 И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците.

Tot ceea ce aţi dori deci să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinseă Legea şi Profeţii. Poarta îngustă

13 В лезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях.

Intraţi pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire şi mulţi sunt cei care intră pe ea!

14 П онеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират.

Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei care o găsesc. Să recunoşti „pomul“ după „roade“

15 П азете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.

Păziţi-vă de profeţii falşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi feroce.

16 О т плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи?

Îi veţi recunoaşte după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?

17 С ъщо така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.

Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar orice pom stricat face roade stricate.

18 Н е може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове.

Un pom bun nu poate face roade stricate şi un pom stricat nu poate face roade bune.

19 В сяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и се хвърля в огън.

Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

20 И тъй, от плодовете им ще ги познаете.

Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte.

21 Н е всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца ми, Който е на небесата.

Nu oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri.

22 В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонихме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела?

Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am scos noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?»

23 Н о тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.

Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la Mine, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!» Casa zidită pe stâncă

24 И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се уприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара;

De aceea oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le împlineşte va fi asemănat cu un om înţelept, care şi-a construit casa pe stâncă.

25 и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia pusă pe stâncă.

26 И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се уприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък;

Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi nu le pune în practică va fi asemănat cu un om nesăbuit, care şi-a construit casa pe nisip.

27 и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea i-a fost mare.“

28 И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му;

După ce a terminat Isus de spus cuvintele acestea, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui,

29 з ащото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.

căci El îi învăţa ca Unul Care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.