Матей 4 ~ Matei 4

picture

1 Т огава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.

Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.

2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

Isus a postit timp de patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi şi apoi a flămânzit.

3 И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син кажи на тия камъни да станат хлябове.

Atunci ispititorul s-a apropiat de El şi I-a zis: – Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca aceste pietre să devină pâini!

4 А Той в отговор каза: Писано е: “Не само с хляб ще живее човек, на с всяко слово, което излиза от Божиите уста”.

Însă Isus i-a răspuns: – Este scris: „Omul nu trăieşte numai cu pâine, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu“.

5 Т огава дяволът Го завежда в святия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:

Atunci diavolul L-a dus în sfânta cetate, L-a pus să stea pe streaşina Templului

6 А ко си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:

şi I-a zis: – Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos, căci este scris: „El le va porunci îngerilor Săi cu privire la Tine“ şi „Ei Te vor purta pe braţele lor, ca nu cumva să-Ţi loveşti piciorul de vreo piatră!“

7 И сус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”.

Isus i-a răspuns: – De asemenea este scris: „Să nu-L ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău!“

8 П ак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:

Diavolul L-a mai dus pe un munte foarte înalt şi I-a arătat toate regatele lumii şi splendoarea lor.

9 В сичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.

Apoi I-a zis: – Toate acestea Ţi le voi da Ţie dacă te vei prosterna şi mi te vei închina.

10 Т огава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: “На господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш”.

Atunci Isus i-a răspuns: – Pleacă, Satan, căci este scris: „Domnului, Dumnezeul tău, să te închini şi numai Lui să-I slujeşti!“

11 Т огава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.

Atunci diavolul a plecat de la El. Şi iată că nişte îngeri au venit să-I slujească. Începutul lucrării lui Isus în Galileea

12 А когато чу Исус, че Йоан бил предаден, отиде в Галилея.

Când a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galileea.

13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Кипернаум край езерото(Гръцки: Морето. Така и навсякъде в това евангелие.), в Завулоновите и Нефталимовите предели;

A părăsit Nazaretul şi S-a dus să locuiască în Capernaum, lângă mare, în ţinutul lui Zabulon şi al lui Neftali,

14 з а да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:

ca să se împlinească ce a fost spus prin profetul Isaia, care zice:

15 Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;

„Ţinut al lui Zabulon şi ţinut al lui Neftali, calea spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor!

16 Л юдете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на смъртна сянка, изгря им светлина”.

Poporul care locuia în întuneric a văzut o mare lumină! Peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii a răsărit o lumină!“

17 О т тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.

De atunci încolo, Isus a început să predice şi să zică: „Pocăiţi-vă, pentru că Împărăţia Cerurilor este aproape!“ Chemarea primilor apostoli

18 И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.

În timp ce mergea pe malul Mării Galileii, Isus a văzut doi fraţi, pe Simon, zis Petru, şi pe Andrei, fratele lui, care aruncau un năvod în mare, căci erau pescari.

19 И казва им: Дойдете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци.

El le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

20 И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

Ei şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

21 И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Йоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.

Mergând mai departe de acolo, El a văzut alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, care erau într-o barcă împreună cu Zebedei, tatăl lor, şi îşi cârpeau năvoadele. Isus i-a chemat,

22 И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.

iar ei au lăsat imediat barca şi pe tatăl lor şi L-au urmat. Isus vindecă bolnavii

23 Т огава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.

Isus călătorea prin toată Galileea, dând învăţătură în sinagogile lor, predicând Evanghelia Împărăţiei şi vindecând orice boală şi orice neputinţă care erau în popor.

24 И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.

Vestea despre El s-a răspândit în toată Siria. Oamenii îi aduceau la El pe toţi cei ce sufereau de diferite boli sau dureri, pe cei demoniaci, pe cei epileptici şi pe cei paralizaţi, iar El îi vindeca.

25 И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан.

Îl urmau mulţimi mari de oameni din Galileea, din Decapolis, din Ierusalim, din Iudeea şi de dincolo de Iordan.