1 Т огава Яков тръгна и отиде в земята на източните жители.
Apoi Iacov şi-a continuat călătoria şi a ajuns în ţara popoarelor din răsărit.
2 И погледна, и, ето, кладенец на полето, и там три стада овци, които почиваха при него, защото от оня кладенец напояваха стадата; и върху отвора на кладенеца имаше голям камък.
A văzut o fântână pe câmp şi trei turme de oi stând lângă ea, pentru că din acea fântână erau adăpate turmele; piatra de pe gura fântânii era mare.
3 И когато се събираха там всичките стада, отваляха камъка от отвора на кладенеца, та напояваха стадата; после пак туряха камъка на мястото му над отвора на кладенеца.
Atunci când toate turmele erau adunate acolo, păstorii dădeau la o parte piatra de la gura fântânii şi adăpau oile; apoi puneau piatra înapoi, la locul ei, pe gura fântânii.
4 И Яков каза на овчарите: Братя, от где сте? А те рекоха: От Харан сме.
Iacov i-a întrebat pe păstori: – Fraţilor, de unde sunteţi? – Din Haran, au răspuns ei.
5 И рече им: Познавате ли Лавана, Нахоровия син? Отговориха: Познаваме.
– Îl cunoaşteţi pe Laban, nepotul lui Nahor? i-a întrebat Iacov. – Îl cunoaştem.
6 И рече им: Здрав ли е? А те рекоха: Здрав е; и ето дъщеря му Рахил иде с те.
El i-a mai întrebat: – Este sănătos? – Este sănătos, au răspuns ei; uite, Rahela, fiica lui, vine cu oile.
7 А той каза: Вижте, още е много рано, не е време да се прибира добитъкът; напойте те и идете да ги пасете.
Atunci Iacov a zis: – Este încă devreme; nu este timpul să fie adunate turmele. Adăpaţi oile, apoi duceţi-vă şi paşteţi-le din nou.
8 А те рекоха: Не можем догде не се съберат всичките стада и не отвалят камъка от отвора на кладенеца; тогава напояваме овците.
– Nu putem, au răspuns ei, până când nu se adună toate turmele ca astfel piatra să se dea la o parte de pe gura fântânii; abia după aceea adăpăm oile.
9 Д окато им говореше още, дойде Рахил с бащините си, защото тя ги пасеше.
În timp ce vorbea cu ei, a sosit Rahela cu oile tatălui ei, pentru că ea le păstorea.
10 А като видя Яков Рахил, дъщерята на вуйка си Лавана, и овците на вуйка си Лавана, Яков се приближи, та отвали камъка от отвора на кладенеца; и напои стадото на вуйка си Лавана.
Când a văzut-o pe Rahela, fiica lui Laban, fratele mamei sale, şi oile lui Laban, Iacov s-a apropiat de fântână, a dat la o parte piatra de pe gura fântânii şi a adăpat turma lui Laban, fratele mamei sale.
11 И Яков целуна Рахил и заплака с висок глас.
El a sărutat-o pe Rahela şi a plâns în hohote.
12 И Яков каза на Рахил, че е брат на баща й и, че е син на Ревека; а тя се завтече, та извести на баща си.
Iacov i-a spus Rahelei că el este rudă cu tatăl ei, deoarece este fiul Rebecăi; ea a alergat şi i-a spus tatălui ei despre aceasta.
13 А Лаван, като чу за своя сестриник Яков, завтече се да го посрещне; и прегърна го, целуна го и го заведе у дома си. Тогава Яков разказа на Лавана всичко.
Când a auzit veştile despre Iacov, fiul surorii sale, Laban a alergat să-l întâmpine. L-a îmbrăţişat, l-a sărutat şi l-a dus în casa sa. Iacov i-a spus lui Laban toate aceste lucruri.
14 И Лаван му рече: Наистина, ти си моя кост и моя плът. И Яков живя при него един месец.
Apoi Laban i-a zis: „Cu siguranţă, tu eşti os din oasele mele şi carne din carnea mea!“ Şi Iacov a locuit timp de o lună în casa lui Laban. Căsătoria lui Iacov cu fiicele lui Laban
15 С лед това Лаван рече на Якова: Нима, като си ми брат, ти ще ми работиш безплатно? Кажи ми, каква да ти бъде заплатата?
După aceea, Laban i-a zis lui Iacov: – Să-mi slujeşti degeaba doar pentru că eşti rudă cu mine? Spune-mi: care să-ţi fie plata?
16 А Лаван имаше две дъщери: името на по-старата беше Лия, а името на по-младата - Рахил.
Laban avea două fete; pe cea mai mare o chema Lea, iar pe cea mai mică, Rahela.
17 Н а Лия очите не бяха здрави; а Рахил имаше хубава снага и хубаво лице.
Ochii Leei erau delicaţi, însă Rahela era întru totul atrăgătoare şi frumoasă.
18 И Яков, понеже обикна Рахил, рече: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря, Рахил.
Iacov o iubea pe Rahela, aşa că i-a răspuns lui Laban: – Îţi voi sluji şapte ani pentru fiica ta cea mică, Rahela.
19 И рече Лаван: По-добре да я дам на тебе, отколкото да я дам на друг мъж; живей при мене.
– Mai bine să ţi-o dau ţie, decât să i-o dau unui alt bărbat, a spus Laban; rămâi la mine.
20 И тъй, Яков работи за Рахил седем години; но, поради любовта му към нея, те му се видяха като няколко дни.
Astfel, Iacov i-a slujit lui Laban şapte ani pentru Rahela, dar aceşti ani i s-au părut ca şi cum ar fi fost doar câteva zile, datorită dragostei sale pentru ea.
21 С лед това Яков каза на Лавана: Дай жена ми, защото дойде вече време да вляза при нея.
La sfârşitul celor şapte ani, Iacov i-a zis lui Laban: „Dă-mi soţia, pentru că s-a împlinit vremea să intru la ea.“
22 И тъй, Лаван събра всичките хора от това място и даде угощение.
Laban i-a adunat pe toţi oamenii din acel loc şi le-a dat un ospăţ.
23 А вечерта взе дъщеря си Лия, та му я доведе; и той влезе при нея.
Seara, a luat-o pe fiica sa Lea şi a adus-o la Iacov, iar el a intrat la ea.
24 И Лаван даде слугинята си Зелфа за слугиня на дъщеря си Лия.
Laban i-a dat-o ca sclavă fiicei sale Lea, pe Zilpa.
25 Н о на сутринта, ето, че беше Лия. И Яков рече на Лавана: Що е това, което ми стори ти? Нали за Рахил ти работих? Тогава защо ме излъга?
A doua zi, dimineaţa, Iacov a descoperit că era Lea. Atunci l-a întrebat pe Laban: – Ce mi-ai făcut? Nu pentru Rahela ţi-am slujit? Atunci de ce m-ai înşelat?
26 А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди по-старата.
Laban i-a răspuns: – Aici, la noi, nu se obişnuieşte să se dea în căsătorie fata mai mică înaintea celei mai mari.
27 С върши сватбарската седмица с тая; и ще ти дам и оная за работата,която ще ми вършиш още седем години.
Împlineşte săptămâna nupţială cu aceasta; apoi ţi-o vom da şi pe cealaltă pentru încă şapte ani de slujire.
28 И Яков стори така; свърши седмицата с Лия и тогава Лаван му даде дъщеря си Рахил за жена.
Iacov a făcut astfel şi a împlinit săptămâna cu Lea; apoi Laban i-a dat-o de soţie pe fiica sa Rahela.
29 И Лаван даде слугинята си Вала за слугиня на дъщеря си Рахил.
Laban i-a dat-o ca sclavă fiicei sale Rahela, pe Bilha.
30 И Яков влезе при Рахил, и обикна Рахил повече от Лия; и работи на Лаван още седем години.
Iacov a intrat la Rahela şi a iubit-o mai mult decât pe Lea. Apoi i-a slujit lui Laban încă şapte ani. Copiii lui Iacov
31 А Господ, понеже видя, че Лия не беше обичана, отвори утробата й; а Рахил беше бездетна.
Când Domnul a văzut că Lea nu era iubită, i-a deschis pântecele, pe când Rahela a rămas stearpă.
32 И тъй, Лия зачна и роди син, и наименува го Рувим, защото си думаше: Господ погледна на неволята ми; сега мъжът ми ще обикне.
Lea a rămas însărcinată şi a născut un fiu căruia i-a pus numele Ruben, deoarece a zis: „ Domnul a văzut suferinţa mea; acum, cu siguranţă, soţul meu mă va iubi.“
33 И пак зачна и роди син; и рече: Понеже чу Господ, че не съм любима, затова ми даде и тоя син; и наименува го Симеон+.
Ea a rămas din nou însărcinată, a născut un fiu şi a zis: „Pentru că Domnul a auzit că nu sunt iubită, mi l-a dat şi pe acesta!“ De aceea i-a pus numele Simeon.
34 П ак зачна и роди син; и рече: Сега вече мъжът ми ще се привърже към мене, защото му родих три сина; затова го наименува Левий
Ea a rămas din nou însărcinată, a născut un fiu şi a zis: „De data aceasta soţul meu se va ataşa de mine, pentru că i-am născut trei fii.“ De aceea i-a pus numele Levi.
35 И пак зачна и роди син; и рече: Тоя път ще възхваля Господа; затова го наименува Юда. И престана да ражда.
Ea a rămas din nou însărcinată, a născut un fiu şi a zis: „De data aceasta Îl voi lăuda pe Domnul! “ De aceea i-a pus numele Iuda. Apoi a încetat să mai aibă copii.