1 T here was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
În Cezareea era un om pe nume Corneliu, un centurion din cohorta numită „Italiana“.
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
Era evlavios şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii poporului şi se ruga mereu lui Dumnezeu.
3 A bout the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
Într-o zi, cam pe la ceasul al nouălea, a văzut clar, într-o viziune, pe un înger al lui Dumnezeu intrând la el şi spunându-i: – Corneliu!
4 A nd when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
Corneliu s-a uitat ţintă la el şi s-a înspăimântat. El a zis: – Ce este, domnule? Îngerul i-a spus: – Rugăciunile şi milosteniile tale s-au suit înaintea lui Dumnezeu, ca o jertfă de aducere-aminte.
5 N ow send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
Acum, trimite nişte bărbaţi la Iafo şi cheamă-l pe Simon, cel care mai este numit şi Petru.
6 H e is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
El găzduieşte la Simon, un tăbăcar, a cărui casă este lângă mare.
7 A nd when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
Cum a plecat îngerul care-i vorbise, Corneliu a chemat doi din slujitorii săi din casă şi un soldat evlavios, care-i era devotat tot timpul,
8 S o when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa. Peter’s Vision
şi, după ce le-a istorisit totul, i-a trimis la Iafo. Viziunea lui Petru
9 T he next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
În ziua următoare, în timp ce ei erau pe drum şi se apropiau de cetate, Petru s-a suit pe acoperiş să se roage pe la ceasul al şaselea.
10 T hen he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
I s-a făcut foame şi a vrut să mănânce. În timp ce-i pregăteau masa, a căzut într-o răpire sufletească.
11 a nd saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
A văzut cerul deschis şi ceva ca o pânză mare fiind coborâtă pe pământ de cele patru colţuri.
12 I n it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
În ea se aflau tot felul de patrupede, animale mici ale pământului şi păsări ale cerului.
13 A nd a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
Un glas i-a vorbit astfel: – Petru, ridică-te, înjunghie şi mănâncă!
14 B ut Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
Însă Petru a zis: – În nici un caz, Doamne! Căci niciodată n-am mâncat ceva pângărit sau necurat!
15 A nd a voice spoke to him again the second time, “What God has cleansed you must not call common.”
Glasul i-a vorbit din nou, a doua oară: – Ceea ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti pângărit!
16 T his was done three times. And the object was taken up into heaven again. Summoned to Caesarea
Lucrul acesta s-a întâmplat de trei ori; apoi, imediat pânza a fost luată la cer.
17 N ow while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
În timp ce Petru era preocupat de înţelesul acestei viziuni, iată că bărbaţii trimişi de Corneliu aflaseră unde este casa lui Simon şi stăteau la poartă,
18 A nd they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
întrebând cu glas tare dacă Simon, care mai este numit şi Petru, găzduieşte acolo.
19 W hile Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
În timp ce Petru încă se gândea la viziune, Duhul i-a zis: „Iată că te caută trei bărbaţi;
20 A rise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
ridică-te deci, coboară şi du-te cu ei fără să faci deosebire, pentru că Eu i-am trimis.“
21 T hen Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
Aşadar, Petru a coborât la bărbaţii aceia şi le-a zis: – Eu sunt cel pe care-l căutaţi. Care este motivul pentru care aţi venit?
22 A nd they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
Ei i-au răspuns: – Centurionul Corneliu, om drept, temător de Dumnezeu şi vorbit de bine prin tot neamul iudeilor, a fost înştiinţat printr-un înger sfânt să trimită să te cheme în casa lui şi să audă cuvinte de la tine.
23 T hen he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him. Peter Meets Cornelius
Petru deci i-a invitat înăuntru şi i-a găzduit. Petru, acasă la Corneliu În ziua următoare s-a sculat şi a plecat împreună cu ei; l-au însoţit şi unii dintre fraţii din Iafo.
24 A nd the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
O zi mai târziu au ajuns în Cezareea. Corneliu îi aştepta împreună cu rudele şi prietenii apropiaţi pe care-i invitase.
25 A s Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
Pe când dădea Petru să intre în casă, Corneliu l-a întâmpinat, a căzut la picioarele lui şi i s-a închinat.
26 B ut Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
Petru însă l-a ridicat, zicând: – Ridică-te! Şi eu sunt tot om!
27 A nd as he talked with him, he went in and found many who had come together.
Şi, continuând să vorbească cu el, a intrat înăuntru, unde a găsit mulţi oameni care se adunaseră.
28 T hen he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
El le-a zis: – Ştiţi că unui iudeu îi este interzis de Lege să se asocieze sau să viziteze un străin, dar Dumnezeu mi-a arătat să nu numesc pe nici un om pângărit sau necurat.
29 T herefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
De aceea am venit fără ezitare când s-a trimis după mine. Vă întreb deci, cu ce scop aţi trimis după mine?
30 S o Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Corneliu a zis: – Cu patru zile în urmă, eram în casa mea şi mă rugam chiar în ceasul acesta, ceasul al nouălea. Şi iată că un om îmbrăcat în haine strălucitoare a stat înaintea mea
31 a nd said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
şi a zis: „Corneliu, rugăciunea ta a fost ascultată şi milosteniile tale au fost amintite înaintea lui Dumnezeu.
32 S end therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’
Prin urmare, trimite la Iafo şi cheamă-l pe Simon, care mai este numit şi Petru; el găzduieşte în casa lui Simon, un tăbăcar, lângă mare (; când va veni el, îţi va vorbi).
33 S o I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.” Preaching to Cornelius’ Household
Am trimis deci imediat la tine şi ai făcut bine că ai venit. Acum deci noi toţi suntem prezenţi aici, înaintea lui Dumnezeu, ca să auzim tot ce ţi-a poruncit Domnul!
34 T hen Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
Atunci Petru a luat cuvântul şi a zis: – Într-adevăr, înţeleg acum că Dumnezeu nu este părtinitor,
35 B ut in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
ci că, în orice neam, cel ce se teme de El şi lucrează dreptate este primit de El.
36 T he word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
El a trimis fiilor lui Israel Cuvântul, vestind Evanghelia păcii prin Isus Cristos, Care este Domnul tuturor.
37 t hat word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
Voi ştiţi ce s-a întâmplat prin toată Iudeea, începând din Galileea, după botezul predicat de Ioan:
38 h ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
cum Dumnezeu L-a uns cu Duhul Sfânt şi cu putere pe Isus din Nazaret, Care mergea pretutindeni, făcând bine şi vindecându-i pe toţi cei ce erau asupriţi de diavolul, căci Dumnezeu era cu El.
39 A nd we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
Noi suntem martori ai tuturor lucrurilor pe care le-a făcut El în ţara iudeilor şi în Ierusalim; El este Cel pe Care ei L-au omorât, atârnându-L pe lemn.
40 H im God raised up on the third day, and showed Him openly,
Pe El, Dumnezeu L-a înviat a treia zi şi a îngăduit să Se facă văzut,
41 n ot to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
nu întregului popor, ci nouă, martorilor aleşi mai dinainte de Dumnezeu, nouă, care am mâncat şi am băut împreună cu El după ce a înviat dintre cei morţi.
42 A nd He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
El ne-a poruncit să predicăm poporului şi să depunem mărturie că El este Cel desemnat de Dumnezeu ca Judecător al celor vii şi al celor morţi.
43 T o Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.” The Holy Spirit Falls on the Gentiles
Toţi profeţii depun mărturie despre El, şi anume că oricine crede în El primeşte, prin Numele Lui, iertarea de păcate.
44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
În timp ce rostea Petru aceste cuvinte, Duhul Sfânt S-a coborât peste toţi cei ce ascultau Cuvântul.
45 A nd those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
Credincioşii circumcişi care veniseră cu Petru au rămas uluiţi de faptul că darul Duhului Sfânt fusese turnat şi peste neamuri.
46 F or they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
Căci îi auzeau vorbind în limbi şi preamărindu-L pe Dumnezeu. Atunci Petru a zis:
47 “ Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have? ”
„Oare poate opri cineva apa să nu fie botezaţi aceştia, care au primit Duhul Sfânt ca şi noi?!“
48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
Şi a poruncit să fie botezaţi în Numele lui Isus Cristos. Atunci l-au rugat să mai rămână câteva zile la ei.