1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Cuvintele oratorului, fiul lui David, rege la Ierusalim. Deşertăciunea existenţei
2 “ Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
„O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice oratorul, o deşertăciune a deşertăciunilor! Totul este deşertăciune!
3 W hat profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
Ce câştig are omul din toată osteneala pe care o depune sub soare?
4 O ne generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
Un neam trece şi altul vine, dar pământul rămâne mereu în picioare.
5 T he sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
Soarele răsare şi apune, grăbindu-se apoi înspre locul de unde va răsări iar.
6 T he wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
Vântul bate spre sud, apoi se întoarce spre nord, se întoarce din nou, umblă mereu şi revine continuu la circuitul său.
7 A ll the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.
Toate râurile curg spre mare, fără să o umple însă; râurile se întorc de unde au plecat, doar ca să pornească iarăşi de acolo.
8 A ll things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
Toate lucrurile sunt obositoare, cum nu se poate spune, dar ochiul nu se satură să privească, aşa cum nici urechea nu se satură să asculte.
9 T hat which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
Ce a fost va mai fi, iar ce s-a făcut se va mai face! Nu este nimic nou sub soare!
10 I s there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.
Dacă cineva zice: «Iată un lucru nou!», totuşi el exista demult, încă din veacurile dinaintea noastră.
11 T here is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after. The Grief of Wisdom
Nu ne mai amintim de cei de demult, tot aşa cum nici cei ce vor urma nu se vor mai păstra în amintirea celor ce vor veni după ei.“ Deşertăciunea înţelepciunii
12 I , the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
„Eu, oratorul, am fost rege peste Israel la Ierusalim.
13 A nd I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.
M-am dedicat studiului şi cercetării înţelepciunii cu privire la toate lucrurile care se săvârşesc sub ceruri; aceasta este o ocupaţie obositoare, pe care Dumnezeu o dă oamenilor ca să se îndeletnicească cu ea.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
Am observat toate lucrările care se fac sub soare şi iată că toate sunt deşertăciune şi goană după vânt.
15 W hat is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
«Ce a fost îndoit odată nu mai poate fi îndreptat, iar ce lipseşte nu poate fi numărat.»
16 I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”
Mi-am zis: «Iată că mi-am mărit faima şi mi-am sporit înţelepciunea mai mult decât toţi cei care au fost la Ierusalim înaintea mea; inima mea a experimentat mult mai multă înţelepciune şi cunoştinţă.»
17 A nd I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
M-am dedicat cunoaşterii înţelepciunii, precum şi cunoaşterii nebuniei şi a prostiei, dar mi-am dat seama că şi aceasta este goană după vânt.
18 F or in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
«Unde este multă înţelepciune, este şi multă supărare şi cu cât este mai multă cunoştinţă, cu atât este mai multă mâhnire.»“