1 T hen Bildad the Shuhite answered and said:
Atunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
2 “ How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
„Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
3 D oes God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?
Oare va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
4 I f your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
5 I f you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,
Dacă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
6 I f you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
dacă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
7 T hough your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
Deşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
8 “ For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
Întreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
9 F or we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.
pentru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
10 W ill they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
Oare nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
11 “ Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?
Creşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
12 W hile it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.
Pe când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
13 S o are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
Aşa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
14 W hose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.
Încrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
15 H e leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
Se bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
16 H e grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
El este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
17 H is roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.
îşi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
18 I f he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Dar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
19 “ Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
Aceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
20 B ehold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
Nu, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
21 H e will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.
El va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
22 T hose who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”
Cei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“