1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
Pavel, apostol al lui Isus Cristos prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Timotei, către biserica lui Dumnezeu care este în Corint, împreună cu toţi sfinţii care sunt în toată Ahaia:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Comfort in Suffering
har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumiri Dumnezeului oricărei încurajări
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl îndurărilor şi Dumnezeul oricărei încurajări,
4 w ho comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
Cel Care ne încurajează în toate necazurile noastre, pentru a-i putea încuraja pe cei ce sunt în orice necaz, cu încurajarea cu care noi înşine suntem încurajaţi de Dumnezeu.
5 F or as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
Aşa cum suferinţele lui Cristos abundă în noi, tot astfel, prin Cristos, suntem încurajaţi din abundenţă.
6 N ow if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.
Dacă noi avem necazuri, este pentru încurajarea şi mântuirea voastră; dacă noi suntem încurajaţi, este pentru încurajarea voastră, care vă ajută să răbdaţi aceleaşi suferinţe pe care le răbdăm şi noi.
7 A nd our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation. Delivered from Suffering
Nădejdea noastră cu privire la voi este fermă, pentru că ştim că, aşa cum sunteţi părtaşi cu noi în suferinţă, tot aşa sunteţi şi în încurajare.
8 F or we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
Fraţilor, nu vrem să nu ştiţi despre necazurile pe care le-am avut în Asia, pentru că am avut greutăţi dincolo de puterea noastră, aşa încât pierduserăm şi nădejdea de a mai trăi.
9 Y es, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
Ne-am simţit ca şi cum am fi primit condamnarea la moarte, ca să nu ne bazăm pe noi înşine, ci pe Dumnezeu, Care învie morţii;
10 w ho delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
El ne-a scăpat dintr-un mare pericol de moarte şi va continua să ne scape. În El nădăjduim că încă ne va mai scăpa.
11 y ou also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many. Paul’s Sincerity
Uniţi-vă să ne ajutaţi prin rugăciunile voastre şi mulţi vor mulţumi pentru noi datorită darului dat nouă ca răspuns la rugăciunile multora. Schimbarea unora dintre planurile lui Pavel
12 F or our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
Lauda noastră este mărturia conştiinţei noastre, potrivit căreia noi ne-am comportat în lume, şi chiar mai mult faţă de voi, în curăţia şi sinceritatea care vin de la Dumnezeu, nu cu o înţelepciune firească, ci prin harul lui Dumnezeu.
13 F or we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end
Căci noi nu vă scriem altceva decât ceea ce puteţi citi şi înţelege. Şi nădăjduiesc că până la sfârşit veţi înţelege,
14 ( as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus. Sparing the Church
aşa cum aţi şi înţeles, în parte, că lauda voastră suntem noi, după cum şi voi veţi fi lauda noastră, în ziua Domnului nostru Isus.
15 A nd in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit—
Având această încredinţare, mi-am propus mai întâi să vin la voi, ca să aveţi parte de o a doua favoare.
16 t o pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.
Am vrut să vin la voi în drum spre Macedonia, să mă întorc din Macedonia tot pe la voi şi să fiu trimis de voi în Iudeea.
17 T herefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?
Deci, plănuind aceasta, m-am comportat eu oare cu uşurătate? Sau mi-am făcut planurile în mod firesc, gata să spun şi „da, da“ şi „nu, nu“?
18 B ut as God is faithful, our word to you was not Yes and No.
Credincios este Dumnezeu, că vorbirea noastră faţă de voi nu este şi „da“, şi „nu“.
19 F or the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not Yes and No, but in Him was Yes.
Căci Fiul lui Dumnezeu, Isus Cristos, pe Care noi L-am predicat printre voi, – eu, Silvanus şi Timotei (, nu este „da“ şi „nu“, ci El este întotdeauna „da“,
20 F or all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
pentru că în El toate promisiunile lui Dumnezeu sunt „da“. De aceea, prin El spunem „Amin!“, spre slava lui Dumnezeu.
21 N ow He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
Cel Care ne întăreşte împreună cu voi, în Cristos, şi Care ne-a uns, este Dumnezeu.
22 w ho also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
El ne-a şi pecetluit şi ne-a dat în inimă Duhul ca pe o garanţie.
23 M oreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.
Îl chem pe Dumnezeu ca martor al sufletului meu, spunându-vă că n-am mai venit în Corint tocmai ca să vă cruţ.
24 N ot that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
Nu că noi domnim peste credinţa voastră, ci suntem conlucrători cu voi pentru bucuria voastră, căci voi staţi fermi în credinţă.