Hebrews 8 ~ Evrei 8

picture

1 N ow this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

Lucrul cel mai important din ceea ce am spus este că avem un astfel de Mare Preot, Care S-a aşezat la dreapta tronului Măreţiei, în ceruri,

2 a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.

slujitor în Locul Sfânt şi în adevăratul Cort, ridicat de Domnul, nu de oameni.

3 F or every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this One also have something to offer.

Fiecare preot este desemnat să aducă atât daruri, cât şi jertfe. Astfel, a trebuit ca şi Acesta să aibă ceva să aducă.

4 F or if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;

Aşadar, dacă era pe pământ, atunci nu mai era preot, întrucât există preoţi care aduc daruri potrivit cu Legea.

5 w ho serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said, “See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”

Ei slujesc într-un sanctuar care este o copie şi o umbră a celui ceresc – aşa cum i-a fost arătat lui Moise atunci când urma să ridice cortul. Lui i-a spus: „Vezi să faci totul după modelul care ţi-a fost arătat pe munte!“

6 B ut now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises. A New Covenant

Însă acum El a obţinut o lucrare mult mai deosebită, în aceeaşi măsură în care şi legământul pe care El îl mijloceşte este mai bun, legământ care a fost dat ca o lege, bazat pe promisiuni mai bune.

7 F or if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.

Dacă primul legământ ar fi fost fără cusur, atunci nu s-ar mai fi căutat loc pentru al doilea.

8 B ecause finding fault with them, He says: “Behold, the days are coming, says the L ord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —

Dar El i-a acuzat, zicând: „Iată, vin zile, zice Domnul, când voi încheia cu Casa lui Israel şi cu Casa lui Iuda un nou legământ,

9 n ot according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in My covenant, and I disregarded them, says the L ord.

nu ca legământul pe care l-am încheiat cu strămoşii lor, în ziua când i-am luat de mână ca să-i scot din Egipt; pentru că n-au rămas în legământul Meu, nici Mie nu Mi-a păsat de ei, zice Domnul.

10 F or this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.

Ci acesta este legământul pe care-l voi încheia cu Casa lui Israel, după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în mintea lor şi le voi scrie în inimile lor. Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.

11 N one of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.

Şi nici unul nu va mai învăţa pe semenul sau pe fratele său, zicând: «Cunoaşte-L pe Domnul!», pentru că toţi Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare,

12 F or I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”

căci voi fi îndurător în ce priveşte fărădelegile lor şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor.“

13 I n that He says, “ A new covenant,” He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.

Vorbind despre un nou legământ, l-a făcut pe primul învechit, iar ceea ce este învechit şi îmbătrânit va dispărea în curând.