2 Tesalonicenses 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 P or lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,

2 y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque la fe no es de todos.

и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

3 P ero fiel es el Señor, que os afianzará y guardará del mal.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os ordenamos.

И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 P ero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 P orque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 n i comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;

9 n o porque no tengamos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitéis.

не че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 P orque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 P orque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

На такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.

13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.

А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.

14 Y si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se sienta avergonzado.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 M as no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. Saludo y bendición final

Обаче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda circunstancia. El Señor sea con todos vosotros.

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 L a salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es la señal distintiva en toda carta mía; así escribo.

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..