1 A sí, pues, nosotros, como colaboradores suyos, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios.
И ние, като съдействуваме с Бога, тоже ви умоляваме да не приемате напраздно Божията благодат.
2 P orque dice: En tiempo favorable te he escuchado, Y en día de salvación te he socorrido. He aquí ahora el tiempo favorable; he aquí ahora el día de salvación.
(Защото казва:
3 N o damos a nadie ninguna ocasión de tropiezo, para que nuestro ministerio no sea desacreditado;
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
4 a ntes bien, nos recomendamos en todo a nosotros mismos como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en estrecheces;
но във всичко биваме одобрени, като божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
5 e n azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos;
чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
6 e n pureza, en conocimiento, en longanimidad, en benignidad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,
с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
7 e n palabra de verdad, en poder de Dios, con armas de justicia para la mano derecha y para la izquierda;
с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
8 a través de gloria y de deshonor, de calumnia y de buena fama; como engañadores, pero veraces;
всред слава и опозорение, всред укори и похвали; считани като измамници, но пак истинни;
9 c omo desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí que vivimos; como castigados, mas no entregados a la muerte;
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказани, а не умъртвявани;
10 c omo entristecidos, mas siempre gozosos; como menesterosos, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
като наскърбени, а винаги радостни, като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
11 N uestra boca se ha abierto a vosotros, oh corintios; nuestro corazón se ha ensanchado.
О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърдцето ни се разшири.
12 N o estáis estrechos en nosotros, pero sí sois estrechos en vuestras propias entrañas.
Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно нам.
13 P ues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros. Templos del Dios viviente
И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие сърдцата си.
14 N o os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué asociación tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?
Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
15 ¿ Y qué armonía Cristo con Belial? ¿O qué parte el creyente con el incrédulo?
и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
16 ¿ Y qué concordia entre el santuario de Dios y los ídolos? Porque vosotros sois el santuario del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos, Y seré su Dios, Y ellos serán mi pueblo.
и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
17 P or lo cual, Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os acogeré,
Затова
18 Y seré para vosotros por Padre, Y vosotros me seréis por hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.
И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.