Mateo 24 ~ Матей 24

picture

1 C uando Jesús salió del templo, y mientras iba de camino, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

2 É l respondió y les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin

А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.

3 Y estando él sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas, y cuál será la señal de tu venida, y del final de esta época?

И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?

4 R espondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;

5 P orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.

защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

6 O iréis hablar de guerras y de rumores de guerras; mirad que no os alarméis, porque es necesario que todo eso acontezca; pero aún no es el fin.

И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.

7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, epidemias, y terremotos en diferentes lugares.

Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

8 M as todo esto será el principio de dolores.

Но всичко това ще бъде само начало на страдания.

9 E ntonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.

Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.

10 M uchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

11 Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.

12 y debido al aumento de la iniquidad, se enfriará el amor de la mayoría.

Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.

13 M as el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

15 P or tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación de la desolación, anunciada por medio del profeta Daniel (el que lea, entienda),

Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),

16 e ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

17 E l que esté en la azotea, no descienda para tomar nada de su casa;

който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.

19 M as ¡ay de las que en aquellos días estén encintas, y de las que estén criando!

А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

20 O rad para que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado;

При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;

21 p orque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.

защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.

22 Y si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.

23 E ntonces, si alguno os dice: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis.

Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;

24 P orque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, hasta el punto de engañar, si fuera posible, aun a los escogidos.

защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.

25 M irad que os lo he predicho.

Ето предсказах ви.

26 A sí que si os dicen: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en las habitaciones interiores, no lo creáis.

Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.

27 P orque así como el relámpago sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.

Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

28 D ondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del Hombre

Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

29 E inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán sacudidas.

А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.

30 E ntonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.

Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.

31 Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y reunirán a sus escogidos, de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

32 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se ha puesto tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.

33 A sí también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que él está cerca, a las puertas.

Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

34 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

36 P ero de aquel día y de aquella hora nadie sabe, ni aun los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.

А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.

37 M as como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.

И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

38 P orque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,

39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.

40 E ntonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

41 D os mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.

Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.

42 V elad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

43 Y comprended aquello de que si el padre de familia supiese a qué hora iba a venir el ladrón, velaría y no dejaría que horadasen su casa.

Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.

44 P or tanto, también vosotros estad preparados; porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no penséis.

Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.

45 ¿ Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor al frente de su servidumbre, para que les dé el alimento a su tiempo?

Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?

46 D ichoso aquel siervo, al cual, cuando su señor venga, le halle obrando así.

Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

47 D e cierto os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.

Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda en venir;

Но, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,

49 y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y a beber con los borrachos,

и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,

50 v endrá el señor de aquel siervo el día que éste no espera, y a la hora que no sabe,

господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,

51 y lo castigará muy duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.

и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.