1 W orking together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
И ние, като съдействуваме с Бога, тоже ви умоляваме да не приемате напраздно Божията благодат.
2 f or he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
(Защото казва:
3 W e give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
4 b ut in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
но във всичко биваме одобрени, като божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
5 i n beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
6 i n pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
7 i n the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
8 b y glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
всред слава и опозорение, всред укори и похвали; считани като измамници, но пак истинни;
9 a s unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказани, а не умъртвявани;
10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
като наскърбени, а винаги радостни, като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
11 O ur mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърдцето ни се разшири.
12 Y ou are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно нам.
13 N ow in return, I speak as to my children, you also be open wide.
И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие сърдцата си.
14 D on’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
15 W hat agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
16 W hat agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”
и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
17 T herefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
Затова
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.