James 5 ~ Яков 5

picture

1 C ome now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

2 Y our riches are corrupted and your garments are moth-eaten.

Богатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци

3 Y our gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.

Златото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

4 B ehold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.

Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

5 Y ou have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

6 Y ou have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.

Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

7 B e patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

8 Y ou also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.

9 D on’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.

Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите.

10 T ake, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

Братя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.

11 B ehold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.

Ето, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

12 B ut above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.

А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

13 I s any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

14 I s any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,

Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

15 a nd the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

16 C onfess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

17 E lijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.

Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца;

18 H e prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.

и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

19 B rothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,

Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

20 l et him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.

нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.