Psalm 38 ~ Псалми 38

picture

1 Y ahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.

(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.

2 F or your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.

Защото стрелите ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.

3 T here is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.

Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

4 F or my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.

Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.

5 M y wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.

Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.

6 I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.

Превит съм и съвсем се сгърбих: Цял ден ходя нажален.

7 F or my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.

Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.

8 I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.

Изнемощях и пре много съм смазан, Охкам+ поради безпокойствието на сърцето си.

9 L ord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.

Господи, известно е пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.

10 M y heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.

Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.

11 M y lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.

Приятелите ми и близките ми странят от язвите ми, И роднините ми стоят надалеч.

12 T hey also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.

Също и ония, които искат живота ми, турят примки за мене; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.

13 B ut I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.

Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.

14 Y es, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.

Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.

15 F or in you, Yahweh, do I hope. You will answer, Lord my God.

Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;

16 F or I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”

Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.

17 F or I am ready to fall. My pain is continually before me.

Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;

18 F or I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.

Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.

19 B ut my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.

Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

20 T hey who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.

Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.

21 D on’t forsake me, Yahweh. My God, don’t be far from me.

Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отделиш от мене.

22 H urry to help me, Lord, my salvation.

Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.