1 Timothy 1 ~ 1 Тимотей 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope;

Павел апостол Исус Христов, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христа Исуса, нашата надежда,

2 t o Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 A s I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,

Както те молих, когато отивах в Македония да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават друго учение,

4 a nd not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—

нито да внимават на басни и безконечни родословия, които спомагат повече за препирни, а не за Божията спасителна наредба чрез вяра, така правя и сега.

5 b ut the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;

А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

6 f rom which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;

от които неща някои, като не случиха целта, отклониха се в празнословие,

7 d esiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.

и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят.

8 B ut we know that the law is good, if a man uses it lawfully,

А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

9 a s knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for man slayers,

като знае това, че законът се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неблагоговейните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 f or the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;

за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с роби, лъжците, кълнещите се на лъжа, и за всичко друго, що е противно на здравото учение,

11 a ccording to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

според славното благовестие на блаженния Бог, което ми биде поверено.

12 A nd I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;

Благодаря на Христа Исуса нашия Господ, Който ми даде сила, че ме счете за верен и ме настани на службата,

13 a lthough I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие;

14 T he grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.

и благодатта на нашия Господ се преумножи към мене с вяра и любов в Христа Исуса.

15 T he saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 H owever, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.

Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 N ow to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.

А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.

18 T his instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;

Това заръчване ти предавам, чадо Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто воинствуване,

19 h olding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;

имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата;

20 o f whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.

от които са Именей и Александър, които предадох на сатаната, за да се научат да не богохулстват.