Job 21 ~ Йов 21

picture

1 E ntonces respondió Job, y dijo:

Тогава Иов в отговор рече:

2 O íd atentamente mi palabra, Y sea esto el consuelo que me deis.

Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.

3 T oleradme, y yo hablaré; Y después que haya hablado, escarneced.

Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.

4 ¿ Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?

5 M iradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.

6 A un yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y el temblor estremece mi carne.

Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.

7 ¿ Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?

Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.

8 S u descendencia se robustece a su vista, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.

9 S us casas están a salvo de temor, Ni viene azote de Dios sobre ellos.

Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.

10 S us toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.

11 S alen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.

Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.

12 A l son de tamboril y de cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.

Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.

13 P asan sus días en prosperidad, Y en paz descienden al Seol.

Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.

14 D icen, pues, a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos el conocimiento de tus caminos.

Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?

16 H e aquí que su bien no está en mano de ellos; El consejo de los impíos lejos esté de mí.

Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

17 O h, cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!

Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.

18 S erán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.

Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.

19 D ios guardará para los hijos de ellos su violencia; Le dará su pago, para que conozca.

Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;

20 V erán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.

Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.

21 P orque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?

Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?

22 ¿ Enseñará alguien a Dios sabiduría, Juzgando él a los que están elevados?

Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?

23 E ste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico;

Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;

24 S us vasijas estarán llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.

Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.

25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.

А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.

26 I gualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.

Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.

28 P orque decís: ¿Qué hay de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?

29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,

Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери, -

30 Q ue el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?

31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

32 P orque llevado será a los sepulcros, Y sobre su túmulo estarán velando.

Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.

33 L os terrones del valle le serán dulces; Tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.

Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,

34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?

Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?