1 C esaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога(
3 A simismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 P ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече:- Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 Y o decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 C iertamente espíritu hay en el hombre, Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 N o son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos entienden el derecho.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 P or tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 H e aquí yo he esperado a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 O s he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 P ara que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo vence Dios, no el hombre.
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 A hora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 S e espantaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 Y o, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 P or eso yo también responderé mi parte; También yo declararé mi juicio.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 P orque lleno estoy de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 D e cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 H ablaré, pues, y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 N o haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 P orque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.