Иов 32 ~ Йов 32

picture

1 К огда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,

И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

2 т огда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога(

3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.

тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.

4 Е лиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.

А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.

5 К огда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече:- Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.

Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

8 Н о дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.

Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 Н е многолетние мудры, и не старики разумеют правду.

Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.

10 П оэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.

Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

11 В от, я ожидал слов ваших, --вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.

Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.

Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

13 Н е скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.

За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

14 Е сли бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.

Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 И спугались, не отвечают более; перестали говорить.

Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,

А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

17 т о и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,

Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

18 и бо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

19 В от, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.

Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

20 П оговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

21 Н а лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,

Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

22 п отому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.