Деяния 4 ~ Деяния 4

picture

1 К огда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,

И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата стража и Садукеите надойдоха върху тях,

2 д осадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;

възмутени задето те поучаваха людете и проповядваха, в лицето на Исуса, възкресението на мъртвите.

3 и наложили на них руки и отдали под стражу до утра; ибо уже был вечер.

И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за утрешния ден, защото беше вече привечер.

4 М ногие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

А мнозина от тия, които чуха словото, повярваха; и числото на повярвалите мъже стигна до пет хиляди.

5 Н а другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,

И на утрешния ден се събраха в Ерусалим началниците им, Старейшините, и книжниците;

6 и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;

и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Йоан, Александър и всички които бяха от първосвещеническия род.

7 и , поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?

И като поставиха Петра и Йоана насред, питаха ги: С каква сила, или в кое име, извършихте това?

8 Т огда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!

Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им рече: Началници народни и Старейшини,

9 Е сли от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,

ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,

10 т о да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.

да знаете всички вие и всичките Израилеви люде, че чрез името на Исуса Христа Назарянина, когото вие разпнахте, когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име тоя човек стои пред вас здрав.

11 О н есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.

12 и бо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.

И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между човеците, чрез което трябва да се спасим.

13 В идя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;

А те, като гледаха с дързост на Петра и Йоана и бяха вече забележили, че са неграмотни и неучени човеци, чудеха се; и познаха, че са били с Исуса.

14 в идя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.

А като видяха изцеления човек стоящ с тях, нямаха какво да противоречат.

15 И , приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,

Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:

16 г оворя: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть;

Какво да сторим на тия човеци, защото на всичките Ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях и не можем да го опровергаем.

17 н о, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.

Но, за да се не разнася повече между людете, нека ги заплашим, та да не говорят вече никому в това име.

18 И , призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.

прочее, те ги повикаха та им заръчаха да не говорят никак, нито да поучават в Исусовото име.

19 Н о Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?

А Петър и Йоан в отговор им рекоха: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бог, разсъдете;

20 М ы не можем не говорить того, что видели и слышали.

Защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули.

21 О ни же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.

А те, като ги заплашиха изново, пуснаха ги, понеже не знаеха как да ги накажат, поради людете; защото всички славеха Бога за станалото.

22 И бо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.

Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.

23 Б ыв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.

И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите си та известиха всичко що им рекоха първосвещениците и старейшините.

24 О ни же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!

А те като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и рекоха: Владико, ти си Бог, който си направил небето, земята, морето, и всичко що е в тях,

25 Т ы устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

ти чрез Светия Дух, говорещ чрез устата на слугата ти, баща на Давида, си рекъл: "Защо се разяряваха народите, и людете намислюваха суети?

26 В осстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.

Опълчаваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, против Господа и против неговия Помазаник".

27 И бо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,

Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците н израилевите люде, се събраха в тоя град против твоя свят Служител Исуса, когото си помазал,

28 ч тобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

за да извършат всичко що твоята ръка и твоята воля са определили да стане.

29 И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,

И сега, Господи, погледни на техните заплашвания, и дай на своите слуги да говорят твоето слово с пълна дързост.

30 т огда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.

докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса.

31 И , по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.

И като се помолиха, потресе се мястото дето бяха събрани, и всички се изпълниха със Светия Дух, и с дързост говореха Божието слово.

32 У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.

А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и ни един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, но всичко им беше общо.

33 А постолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях.

34 Н е было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного

Па и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или, на къщи, продаваха ги, и донасяха цената на продаденото,

35 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.

36 Т ак Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин,

Така Йосиф, наречен от апостолите Варава (което значи син на увещание), Левит, родом Кипрянин,

37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.

като имаше земя, продаде я, и донесе парите та ги сложи пред нозете на апостолите.